bigfatcat19 (bigfatcat19) wrote,
bigfatcat19
bigfatcat19

Когда переводят гуглом, возникают забавные коллизии.

Есть у фирмы "Звезда" набор "Советские пограничники". Неплохой, в общем, набор, хотя эта их политика выпускать коробочки по 4-5 фигурок, конечно, не радует. Да и пластик этот облизанный - он хуже того, что был 10-15 лет назад. И то, что ради этих наборов они забросили свои старые большие коробки 1:72 по 30-40 фигурок, при том, что были по ним лучшими в мире (без преувеличения) - это плохо. Но речь не о том. Речь о надписи на коробке, сделанной на нерусском языке:



Эта надпись много говорит о том, как в компании "Звезда" подходят к продвижению своих фигурок на мировой рынок. Дело в том, что один из вариантов перевода слова "пограничник", который предлагает переводчик гугл - это действительно frontier guard. Манагер, который этим заведовал, видимо, решил, что это звучит круче, чем border guard. Будучи манагером, он, конечно, не мог знать, что frontier guard - это не такой Карацупа, который со своим Джульбарсом пасет, чтобы самураи не перешли границу у реки. Это чувак, который оберегает фронтир - границу обжитых земель, за которыми - пустоши, команчерия и тому подобные киргиз-кайсаки. В рассказе О'Генри "Jimmy Hayes and Muriel" главный герой был именно членом Frontier Battalion Техасских Рейнджеров. Ну, собственно, официально они назывались именно "Пограничный батальон", но по старой памяти их все звали рейнджерами, да и сами они гордо носили это звание. Казаки, стоящие на оренбургской линии - это frontier guard. А пограничник, который пасет, чтобы из какого-нибудь Германского в наше литовское не протащили контрабанду - это border guard. Сейчас границы США охраняет Border Patrol, а полное название нашей пограничной службы в переводе на нерусский звучит как: Border Service of the Federal Security Service of the Russian Federation

В общем, конечно, косяк забавный. Жаль, что он показывает отношение компании, которая в свое время претендовала на резкий рывок в мировое, к своей основной продукции. Вообще, в последнее время "Звезда" больше пырит всякий картон для детей младшего школьного - там капитальные затраты низкие. Про мировые рынки, видимо, уже забыто. Жаль.

PS: Интересно, что японцы написали правильно.)))
Tags: Русь-матушка, азаза, вкусная и здоровая пища, жизнь - это боль, какое-то говно, капитализм, куита, не фоллаут, нет слов, нет фоллаута, рейнджеры, русские - niet, ужасы совка, юные школьницы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 28 comments