?

Log in

No account? Create an account
"Легенда о Калом Буре". Трейлер Намба Ту.
толстый кот
bigfatcat19
"Над Рязанью поутру
Прокричали кенгуру
Ту-ру, ту-ру, ту-ру-ру
Я пойду в кусты посру"

Русская героическая считалочка. XIII в.


Подогнали нам второй трейлерок:



Не, понятно, что говно. Причем речь тут даже не о том, что это два раза переваренный Джексон смешанный с бурым переваренным Снайдером и переваренный опять. Хотя даже переваренное они съесть, как следует, не смогли: у Снайдера стрелы реально затмевали солнце, а тут летит два-три десятка. Как будто не орда многотуменная, в кадре показанная, палит, а все та же сборная Пензы по стрельбе из лука среди юниоров в весе свыше 90 кг. Мне вообще фиолетова заклепочная достоверность. Совершенно лилово, будет там оранжевый Лориен, медведь из "Выжившего", шаолинь в кольчугах под вышкой или орки под Гондором. Хорошо уже то, что Батый, несмотря на весь этот макияж и пирсинг, выглядит не как Ксеркс, а как вполне себе натурал:



Фильм говно совсем по другой причине. В нем говно сценарий, говно диалоги и говно актеры. Ну, может, кроме Батыя - он хотя и моложе, чем нужно (где-то лет на десять), но сурового вождя отыгрыват более-менее. Правда, тут, возможно, просто эффект нерусской шайбы в сочетании с тем, что батыр не переигрывает и не корчит рожи, как Петросян. А вот русня - это пздц. Стишок, который я вынес в эпиграф, все сами услышат в конце. Слова типа-князя - это здоровый юморок в стиле кинокартины "Горько". Вот эта сцена просто жжет напалмом:



- Блядь, как жопа-то чешется!
- Так воевода, как его, не жопа это.
- Да какая разница!


Он чего-то там кричит героическое, типа: "Файр ин зе хол!" - но ничего не помогает. Потому что с такой рожей нужно менеджеров играть в российских комедиях для дебилов (сборы пять миллионов!), а не богатырей.

А, ну и небольшая такая вишенка на торте. Мы все помним эти сцены:




Этим актерам было совершенно не в падлу в кадре скакать, ходить и бегать с настоящими железяками. Даже девочке. Они махали ими, участвовали с ними в игровых боях, Мортенсон чуть не словил пусть тупым, но стальным кинжалом в хлебало (у урука маска закрывала обзор, поэтому маори немного не рассчитал с броском) и отбивал его на полном серьезе. А теперь, внимание:



На минуточку, это даже не сцена схватки. Там хотя бы можно было гуняво мазаться: мол, актера жалко, вдруг он по головушке бо-бо получит. Нет, это крупный план, спокойная сцена, в которой герой, типа, мацает свой верный Дюрандаль, прежде чем навтыкать из него басурманам. Это - тот калом бур, которого вы заслужили. Это вам за шлёпины "38 попугаев", за "Даргнилатс" и прочие фильмы про войну, которые хорошие, потому что в них нет сук особистов. Я знаю, что масса незатейливого норот пойдет и обмажется этим, да еще детей с собой возьмет. И все потом будут говорить, что кино - хорошее, понравилось. Не то, чтобы у меня от этого пригорело - я, скорее, просто глубоко удивлен. Шлёпа, например, понравился людям, которые, вроде, по другим признакам - вполне себе умные. Возможно, произошла какая-то глубокая деформация сознания массового норот. Что-то в нем выгнулось, надломилось и потом переродилось. Если вы спросите меня: "А что делать?", я честно отвечу: не знаю. Наверное, ничего. Идея овладела массами. Думаю, это нужно воспринимать спокойно. Есть много хороших фильмов - их смотреть-не пересмотреть. А тут просто место проклятое. Опять же, может оно еще в прокате провалится, и к продюсерам фонд кино будет с паяльником ломиться. Армяшек они упустили, глядишь - тут порезвее будут.

PS: А "повесть о разорении Рязани Батыем" я советую все-таки прочитать всем. Это прекрасное произведение, полное драматизма, эпических деяний, героизма простого и богатырского, отважных слов, красивых речей, трагедии и величия. Повесть вполне заслуживала того, чтобы быть экранизированной дословно - в ней есть все необходимое для отличного сценария. Просто, наверное, нынешний зритель такой экранизации не достоин.

Ну что. Пришло письмо из издательства. Книги готовы.
толстый кот
bigfatcat19
Завтра их мне подвезут, в пятницу можно устроить раздачу на старом месте. Ориентировочно - с 18:20 до 19:30. Завтра следите за этим объявлением, будет уточнение. Кто планирует подойти - отметьтесь здесь, пожалуйста, чтобы я знал, сколько экземпляров брать.

SWQ9nfz

Upd. Привезли, короче, книжечки. Завтра все в силе. Видимо, вернусь к практике присвоения экземплярам уникальных номеров.

Когда переводят гуглом, возникают забавные коллизии.
толстый кот
bigfatcat19
Есть у фирмы "Звезда" набор "Советские пограничники". Неплохой, в общем, набор, хотя эта их политика выпускать коробочки по 4-5 фигурок, конечно, не радует. Да и пластик этот облизанный - он хуже того, что был 10-15 лет назад. И то, что ради этих наборов они забросили свои старые большие коробки 1:72 по 30-40 фигурок, при том, что были по ним лучшими в мире (без преувеличения) - это плохо. Но речь не о том. Речь о надписи на коробке, сделанной на нерусском языке:



Эта надпись много говорит о том, как в компании "Звезда" подходят к продвижению своих фигурок на мировой рынок. Дело в том, что один из вариантов перевода слова "пограничник", который предлагает переводчик гугл - это действительно frontier guard. Манагер, который этим заведовал, видимо, решил, что это звучит круче, чем border guard. Будучи манагером, он, конечно, не мог знать, что frontier guard - это не такой Карацупа, который со своим Джульбарсом пасет, чтобы самураи не перешли границу у реки. Это чувак, который оберегает фронтир - границу обжитых земель, за которыми - пустоши, команчерия и тому подобные киргиз-кайсаки. В рассказе О'Генри "Jimmy Hayes and Muriel" главный герой был именно членом Frontier Battalion Техасских Рейнджеров. Ну, собственно, официально они назывались именно "Пограничный батальон", но по старой памяти их все звали рейнджерами, да и сами они гордо носили это звание. Казаки, стоящие на оренбургской линии - это frontier guard. А пограничник, который пасет, чтобы из какого-нибудь Германского в наше литовское не протащили контрабанду - это border guard. Сейчас границы США охраняет Border Patrol, а полное название нашей пограничной службы в переводе на нерусский звучит как: Border Service of the Federal Security Service of the Russian Federation

В общем, конечно, косяк забавный. Жаль, что он показывает отношение компании, которая в свое время претендовала на резкий рывок в мировое, к своей основной продукции. Вообще, в последнее время "Звезда" больше пырит всякий картон для детей младшего школьного - там капитальные затраты низкие. Про мировые рынки, видимо, уже забыто. Жаль.

PS: Интересно, что японцы написали правильно.)))